Dire « bon appétit » en arabe, c’est tout un art.
Et chaque dialecte, qu’il soit marocain, égyptien, libanais, tunisien ou algérien, a sa propre traduction.
• À lire aussi: La meilleure traduction de « tu me manques » en arabe
Et que serait un bon repas sans cette formule de politesse élémentaire ?
Elle est absolument indispensable pour créer une bonne ambiance parmi les convives présents à table.
Ce qui pousse, chaque mois, des milliers d’arabophiles à rechercher de nouvelles formules avec l’aide de Google Traduction.
« Comment on dit bon appétit en arabe? Insha’allah vous allez bien manger ? » 😂
— mels (@typicalmels) February 20, 2018
Que ça soit en plein ramadan ou bien dans un repas de famille classique, c’est une expression qui est toujours bienvenue.
• À lire aussi: Camélia Jordana a t-elle des ancêtres kabyles ?
Ainsi, en arabe littéraire, « bon appétit » est traduisible par « شهية طيبة« , et se prononce « shahiat tayiba« .
Par exemple, « أتمنى لكم جميعا شهية طيبة » (qui se prononce « ‘Atamanaa lakum jamiean shahiatan tayibatan« ) veut dire « Je vous souhaite à tous un bon appétit« .
Pendant le ramadan, « Saha fturkum » est la formule qui convient le mieux.
Plusieurs langues
Il existe au Maroc deux langues officielles, l’arabe et l’amazighe, qui sont parlées oralement dans les rues et les villages du Maroc. L’arabe classique ou appelé plus communément arabe littéraire est la langue administrative du pays. De manière générale dans la rue vous entendrez de l’arabe marocain.
Le français est aussi très pratiqué au Maroc, et vous pourrez l’utiliser un peu partout pour vous exprimer et obtenir des renseignements. Dans le nord du pays, vous trouverez aussi beaucoup de Marocains parlant l’espagnol en raison de la proximité avec ce pays.
©
Nina Montagné
Pratique pour la négociation
Lors de votre voyage au Maroc, pour négocier les prix chez les commerçants, ou encore au restaurant ou à l’hôtel, il est très pratique de connaître et de pratiquer quelques mots d’arabe. Cela fera toujours une très bonne impression, cela vous permettra de sortir du lot de touristes classiques et de montrer que vous faites des efforts dans le pays.
L’écriture arabe
L’écriture arabe est particulièrement difficile à apprendre et très différente de l’alphabet français et latin. Si vous en avez l’occasion lors de votre voyage, il est passionnant d’apprendre quelques rudiments de calligraphie arabe. Vous pourrez découvrir la beauté de ces lettres calligraphiées dans les œuvres du superbe et bouleversant calligraphe Hassan Massoudy.
Soyez le premier a laisser un commentaire