Studying one of the first lessons from my French study book, I notices a strange incoherence in the following constructions:
- Comment tu t’appelles? (Comment at the begin of the phrase)
- Vous vous appelez comment? (Comment at the end of the phrase)
So, it’s my take that the book is saying that both constructions are OK.
After checking this posts, it seems that Comment should not be in the begin of the phrase.
So, if « Vous vous appelez comment » is the correct form, does that mean « Comment tu t’appelles » is incorrect?
Or the form doesn’t matter, both are correct and the construction « Comment vous vous appelez? » is as correct as the one with Comment at the end of the phrase?
We know that when French people want to know someone’s name, ask “Comment vous appelez-vous ?”. However this literally means “How do you call yourself?”. Why they don’t use something like “quel est votre nom” which can be mapped to English translation of “what’s your name”?
I mean, in many languages, people ask “what is your name”, not “how do you call yourself”. Does it have any socio-historical background? Why is it so special?
Pour demander le nom de quelqu’un, la question usuelle en français est « Comment vous appelez-vous ? », ce qui en anglais voudrait littéralement dire « How do you call yourself? ». Pourquoi le français n’emploie-t-il pas de tournures du type « Quel est votre nom ? », similaires à l’anglais « What is your name? » ?
Dans la plupart des langues, l’équivalent est du type « What is your name », et pas « How do you call yourself? ». Cet usage a-t-il des raisons socio-historiques ? Pourquoi est-il si particulier ?
Soyez le premier a laisser un commentaire