Appuyez sur “Entrée” pour passer au contenu

For ever and never

Apprendre l’anglais > Cours & exercices d’anglais > Exercices d’anglais > test d’anglais n°59470 : Ever et never

Ever et never

 

 Ever et never sont souvent confondus .Le rappel de cours ci-dessous vous permettra de mieux utiliser ces deux mots.

Ever et never traduisent tous les deux  ‘jamais’.

Mais, ‘ever’ traduit jamais sans ‘ne’ , et  ’never’ traduit jamais avec ‘ne’ (n’).

 

Comparez :

People in Cameroon never see snow: les gens ne voient jamais la neige au Cameroun.

He is the most beautiful man I have ever seen:Il est l’homme le plus beau que j’aie jamais vu.

 

Never est négatif et ne tolère donc pas d’ autre négation ni même les semi-négatifs (hardly,scarcely…).

 

Ever est employé dans:

 

1) Les questions :

 

Have you ever been to Boston?

Have you ever seen John these days?

 

2) Les phrases négatives:

Nothing like this has ever been seen before.

 

3) Les conditionnelles

If you ever see it please let me know.

 

4) Les phrases avec le comparatif ou le superlatif :

You must train harder than ever if you want to win the race.

This the most expensive car I have ever seen.

 

Quelques expressions utiles:

 

Never mind!:ne t’inquiète pas !,ça ne fait rien !

never-ending:interminable

scarcely/barely ever :presque jamais

for ever :pour toujours

ever since : depuis,depuis que

ever so :si,tellement

ever such a :un(e) si,un(e) très :ever such a nice boy.

ever so much/many:tant de…

 

 

Remarque:Ever et never sont des adverbes de temps imprécis et se placent donc comme les autres adverbes de fréquence c’est-à-dire avant le verbe aux temps simples et après le premier auxiliaire aux temps composés.

Exemples :

I never see him.

I have never seen him.

 

Complétez les phrases suivantes avec ever ou never.

Débutants Tweeter Partager
Exercice d’anglais « Ever et never » créé par anonyme avec le générateur de tests – créez votre propre test !
Voir les statistiques de réussite de ce test d’anglais

Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.

1. Let me know if she comes back.

2. I love you for .

3. Have you been to the U.S.A.,?

4. I’ve seen that.

5. do that again !

6. I have been to Paris.

7. He is always kind since I’ve known him.

8. I have seen such courage!

9. Sara’s always on time; she’s late!

10. Have you seen anything like this?

11. I have ice-cream for dessert.

12. If Kobe Bryant plays again, we’ll come here.

13. mind! I’ll buy you a new one.

14. Lucile is such a kind woman!

15. I drink tea.

READ  Courbe des fréquences cumulées

Fin de l’exercice d’anglais « Ever et never »
Un exercice d’anglais gratuit pour apprendre l’anglais.
Tous les exercices | Plus de cours et d’exercices d’anglais sur le même thème : Adverbes

The French word jamais usually means “never,” in the negative construction ne… jamais:

 

On nous dit que les bus ne sont jamais à l’heure.

They tell us that the buses are never on time.

Caption 11, Cap 24 – Les bus sont-ils toujours en retard ?

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Technically, jamais only means “never” when it’s attached to a ne (though the ne is sometimes dropped in informal speech). An easy way to remember that the French word for “never” is actually two words is to note that “never” is just another way of saying “not ever,” which is the literal translation of ne jamais. But jamais doesn’t always have a negative meaning, and sometimes is better translated as “ever.” In fact, as with the word “ever,” there are plenty of instances in which jamais can be used by itself (without the ne) to have a positive meaning. 

 

Cyril uses jamais in this way two times while showing us some of his impressive rollerblading skills: 

 

Le plus gros tricks [sic] que j’aie jamais fait…

The greatest trick that I ever did…

Caption 7, Cap 24 – Démonstration de roller freestyle

 Play Caption

 

Si jamais on a envie d’aller skater là-bas…

If we ever feel like going to skate over there…

Caption 18, Cap 24 – Démonstration de roller freestyle

 Play Caption

 

Si jamais is a very common expression that usually is not broken up, like “if ever” is (which is why you have si jamais on a envie instead of si on a jamais envie above, but “if we ever feel” instead of “if ever we feel”).

 

Another common expression is plus que jamais, “more than ever”: 

 

Les oiseaux sont plus que jamais sous haute surveillance.

More than ever, the birds are under high surveillance.

Caption 32, Le Journal – La grippe aviaire

 Play Caption

 

Don’t confuse this with the negative expression ne… plus jamais (never again), which Charles-Baptiste uses extensively (in an inverted form) in his love song “Sale Type” (Dirty Guy):

 

Plus jamais je ne me couperai les cheveux

Never again will I cut my hair

Depuis que tu as mis tes mains dedans

Since you put your hands in it

Captions 6-7, Charles-Baptiste – Sale type

 Play Caption

 

The opposite of ne… jamais is toujours (always, forever), but sometimes jamais can be used as a synonym for toujours in more formal or poetic contexts (just as “ever” can be a synonym of “always”). 

Singer Ina-Ich waxes lyrical with the expression à jamais (forever) in her song “Libre comme l’eau”:

 

À jamais libre comme le vent

Forever free like the wind

Caption 55, Ina-Ich – Libre comme l’eau

 Play Caption

 

READ  Masse volumique du fer

A similar expression meaning “forever” is pour jamais, which is a more formal version of pour toujours. And if you really want to emphasize eternalness, you can use à tout jamais (forever and ever). 

BANNER PLACEHOLDER

To summarize, let’s take the old adage “never say never” and apply it to jamais: jamais sometimes “says never,” sometimes says “ever,” and sometimes says “forever.” But it never, ever says anything else!  

Jamais et … jamais

In English, there’s no risk of confusion between “never” and “ever,” which have opposing though not quite opposite meanings. In French, however, both terms can be translated by jamais, depending on what’s in the rest of the sentence.

Jamais = Never

The negative adverb ne … jamais means “never” or “not ever”:

Par exemple…

Je n’ai jamais grimpé dans un arbre. I’ve never climbed a tree.Il ne veut jamais sortir avec nous. He never wants to go out with us.Je n’y retournerai jamais. I won’t ever go back there again.Jamais nous n’aurions pensé qu’il puisse faire une telle chose. We would never have thought he could do such a thing.

Jamais = Ever

Jamais on its own, without the negating particle ne,* means “ever.” It can only have this meaning in questions or after si:

As-tu jamais grimpé dans un arbre ? Have you ever climbed a tree?Saurons-nous jamais ce qui s’est passé ? Will we ever know what happened?Si jamais tu as besoin de quoi ce que soit … If you ever need anything …Je ne sais pas si j’ai jamais vu ce film. I don’t know if I’ve ever seen this movie.

Note that when the verb is in the past, as in the last two examples, jamais can informally be replaced by déjà:

As-tu déjà grimpé un arbre ? Have you ever climbed a tree?Je ne sais pas si j’ai déjà vu ce film. I don’t know if I’ve ever seen this movie.

 * In informal French, ne is often dropped, but you can tell that jamais is negative by context:

Mon frangin [ne] fait jamais la vaisselle ! My brother never does the dishes!Elle [n’]est jamais à l’heure. She’s never on time.

Expressions with jamais

à jamais
   La mort les a réunis à jamais.
 forever, for good
   They are forever united in death.à tout jamais, pour jamais
   Cette histoire est perdue à tout jamais / pour jamais.
 for evermore, for ever and ever
   That story is lost for ever and ever.c’est le cas ou jamais
c’est le moment ou jamais
c’est maintenant ou jamais
 it’s now or nevercomme jamais, que jamais
   Il est mignon comme jamais.
   C’est pire que jamais.
 than ever
   He’s cuter than ever.
   It’s worse than ever. 

READ  Comment dit on il en anglais

 Related lessons

 Share / Tweet / Pin Me!

Never and ever in French

Never for Ever est le troisième album de Kate Bush publié le 8 septembre 1980. C’est le premier album de Kate Bush qui se classe en 1re position du classement des ventes au Royaume-Uni mais également la première fois qu’une chanteuse anglaise réussit à atteindre cette position dans le classement britannique, qui plus est directement la semaine de sa sortie[9]. L’album est également certifié disque d’or au Royaume-Uni[10].

Never for Ever est le premier album commercial utilisant le Fairlight CMI[11].

  • Breathing, sorti le 14 avril 1980, est le premier single issu de son troisième album, cette chanson s’est classée à la 16e place du classement britannique

    [

    12

    ]

    .

  • Babooshka, sorti le 27 juin 1980, est le deuxième single issu de son troisième album, cette chanson s’est classée à la 5e place du classement britannique<

    [

    12

    ]

    .

  • Army Dreamers, sorti le 22 septembre 1980, est le troisième et dernier single issu de son troisième album, cette chanson s’est classée à la 16e place du classement britannique

    [

    12

    ]

    .

Liste des titres

[

modifier

|

modifier le code

]

Toutes les chansons sont écrites et composées par Kate Bush.

No Titre Durée 1. Babooshka 3:21 2. Delius (Song of Summer) 2:52 3. Blow Away (for Bill) 3:35 4. All We Ever Look For 3:49 5. Egypt 4:12 6. The Wedding List 4:16 7. Violin 3:16 8. The Infant Kiss 2:50 9. Night Scented Stock 0:52 10. Army Dreamers 2:59 11. Breathing 5:3037:16

  • Kate Bush, chant, chœurs, piano, claviers, Fairlight CMI, Yamaha CS-80, arrangements
  • John L. Walters, Richard James Burgess : Programmation de Fairlight CMI
  • Max Middleton : Fender Rhodes (1, 3, 5, 6, 10), Minimoog (5), arrangements des codes
  • Duncan Mackay : Fairlight CMI (4,9)
  • Michael Moran : Prophet 5 (5)
  • Larry Fast : Prophet (10)
  • Alan Murphy : Guitare acoustique (4), guitare électrique (1, 2, 6, 7, 8, 9, 10), solo guitare (7), basse acoustique (9)
  • Brian Bath : Guitare acoustique (3,4,9), guitare électrique (1, 6, 7, 10), chœurs (6,8)
  • John Giblin : Basse fretless (11), basse (1)
  • Del Palmer : Basse fretless (3), basse (5-7)
  • Paddy Bush : Balalaïka (1), sitar, voix basse et voix de « Delius » (2), koto (4), psaltérion (5), harmonica et scie (6), banshee (7), mandoline (9)
  • Kevin Burke : Violon (7)
  • Adam Skeaping : Alto (8), arrangements des cordes (8)
  • Joseph Skeaping : Lire de Gambe (8), arrangements des cordes (8)
  • Stuart Elliott : Batterie (1,10), Bodhran (9)
  • Preston Heyman : Batterie (3, 5-7), percussions (2,3,5), chœurs (4,6)
  • Synthétiseur Roland : Percussions (2)
  • Morris Pert : Percussions (10), Timbales (4)
  • Ian Bairnson : Chœurs de basse (2)
  • Gary Hurst : Chœurs (1,4)
  • Andrew Bryant : Chœurs (4)
  • Roy Harper : Chœurs (11)
  • Martyn Ford Orchestra : Cordes (3,6)

Classements et certifications

[

modifier

|

modifier le code

]

Soyez le premier a laisser un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *