“I want” est probablement la première formule à laquelle vous pensez pour exprimer un désir. Ce n’est pourtant pas la seule façon d’exprimer une envie en anglais. C’est certainement la formule la plus courante et la plus simple, mais vous ne voulez pas parler un anglais banal, si ?
Découvrons aujourd’hui différentes expressions que les anglophones utilisent dans la vie de tous les jours. Il y a de nombreuses façons de dire “je veux”. Vous pouvez utiliser les formules suivantes pour diversifier votre vocabulaire et parler un anglais haut en couleurs.
I feel like a pizza
Rassurez-vous, cette phrase ne veut pas dire que vous ressentez les émotions d’une pizza (mais pourquoi pas, après tout). Cette formule anglaise veut dire “j’ai envie d’une pizza”. Vous pouvez bien sûr remplacer le mot “pizza” par ce qui vous fait envie !
Exemple : Let’s go out for a dinner tonight. – Yeah, sure! I feel like a pizza.
I am in the mood for chocolate
Cette formule est similaire à la précédente, mais exprime un désir plus émotionnel que physique.
Exemple : I am in the mood for baked bananas with peanut butter.
I am craving a doughnut
Cette expression s’utilise lorsque quelque chose vous fait vraiment, vraiment envie (un donut au chocolat ou à la confiture, par exemple), et que l’idée même vous fait saliver.
Exemple : I am craving a big juicy steak!
I’m dying for a cup of coffee
Vous pouvez utiliser cette expression si quelque chose vous fait envie depuis un moment et que vous devez satisfaire votre désir rapidement !
Commencez à parler
Améliorez vos compétences à l’oral en anglais avec des vidéos, articles et cours en direct !
Explorez les ressources
Exemple : I’m dying for a cup of strong black coffee.
I would like some water, please
La formule “would like” est une manière plus polie que “want” d’exprimer un désir.
Cette formule est souvent utilisée dans les questions, lorsque quelqu’un vous propose quelque chose.
Exemple : Would you like some tea? – Yes, please.
Hit the spot
La dernière expression du jour n’est pas qu’une simple expression. Il s’agit d’une expression d’argot qui veut dire que vous avez obtenu quelque chose qui vous faisait vraiment envie ou dont vous aviez absolument besoin.
Exemple : Mmm… that marvelous piece of cheesecake really hit the spot. Thanks, Jenny!
C’est tout pour aujourd’hui. Quelles formules utilisez-vous pour exprimer un désir ou une envie lorsque vous parlez anglais ?
J’attends vos réponses dans les commentaires.
À bientôt !
Voici plusieurs expressions toutes simples et très utiles pour s’exprimer en anglais
1° I want to
I want to : je veux.
Relativement direct, éviter d’utiliser ‘want’ lorsque vous êtes dans un contexte relativement formel (entreprise, restaurant, hotel, etc.). Il sera alors préférable de dire ‘I would like to’ (= je voudrais / je souhaiterais)
- I want to stay home tonight (= je veux rester à la maison ce soir)
- Do you want to watch a film with me? (= est ce que tu veux regarder un film avec moi ?)
- They don’t want to waste another minute (= ils ne veulent pas gaspiller une autre minute)
2° I wanna
I wanna : j’veux
‘wanna’ est l’abbréviation de ‘want to’ il suffit donc d’ajouter directement le verbe derrière. Cette expression est légèrement familière et très orale.
- I wanna go out (= je veux sortir)
- Do you wanna come? (= tu veux venir?)
- I don’t wanna leave you (= j’veux pas te laisser)
3° I would like to
I would like to : je voudrais
la version abbrégée, à préférer à l’oral pour parraître plus naturel : ‘I’d like to’. Les deux s’utilisent au restaurant pour commander un plat ou une boisson et pour parler de toute chose qu’on souhaiterais avoir. On utilise cette expression pour demander poliment quelque chose et pour dire qu’on souhaiterait avec telle ou telle chose en étant poli. Cela sert également à dire ce qu’on souhaite se réaliser mais qu’on est pas sûr de voir se produire.
- I’d like a cheese burger, please. (= je voudrais un cheese burger s’il vous plait)
- I’d like to see my friends more (= je voudrais voir mes amis plus souvent)
- What would you like for your birthday? (=de quoi as tu envie pour ton anniversaire ?)
4° I will have
I will have : je vais prendre [au restaurant] mot à mot => je vais avoir. ou la version abrégée : ‘I’ll have’.
On utilise cette expression pour commander une boisson ou de la nourriture. Elle a le même sens que ‘I’d like …’. On peut également dire ‘Can I get…?’ (mot à mot => puis je avoir)
- I’ll have a coke and a salad, please (= je vais prendre un coca et une salade)
- I’ll have a large pizza and icecream (= je vais prendre une grosse pizza et de la glace)
- Can I get a beer? (= est ce que je peux commander/avoir une bière ?)
5° I’m craving for
I’m craving for : j’ai vraiment très envie de / j’ai une folle envie de
Cette expression est plus forte que les précédentes, l’envie est plus forte qu’avec les expressions précédentes, elle correspond à ‘I really want to…’. On l’utilisera pour parler des envies de nourriture des femmes enceintes par exemple. Cette expression s’utilise plutôt pour parler d’une envie de boisson, de nourriture ou d’un cigarette par exemple.
- It’s so hot today! I’m craving for an icecream! (= il fait tellement chaud aujourd’hui, j’ai tellement envie d’une glace!)
- She’s craving for strawberries, she must be pregnant (= elle a envie de fraises, elle doit être enceinte)
- I’m craving for a chocolate cake but I’m on a diet… (= j’ai une folle envie de chocolat mais je suis au régime)
On peut également dire : I have a craving for : j’ai vraiment très envie de / j’ai une folle envie de
6° I’m dying for
I’m dying to + BV : j’ai vraiment très envie de / j’ai une folle envie de / je meurs d’envie de …
Cette expression correspond à ‘je meurs d’envie de …’.
- I’m dying to go out for a drink! (= je meurs d’envie d’aller boire un verre)
- I’m dying to see my family (=j’ai vraiment très envie de voir ma famille)
7° I fancy
I fancy + ing : j’ai envie de (familier). Quand on pose une question ça correspond à ‘ça te dit de …?’.
- Do you fancy going out for a drink? (ça te dit d’aller boire un verre ?)
- Fancy watching a film [do you est sous entendu] (= est ce que ça te dit de regarder un film?)
- I fancy partying! (= j’ai trop envie de faire la fête)
8° I feel like
I feel like + ing : j’ai envie de
- I feel like staying at home tonight (= j’ai envie de rester à la maison ce soir)
- I don’t feel like going out so much (= j’ai pas vraiment envie de sortir)
J’espère que cet article vous a plu ! Pensez à le partager avec vos amis et vos proches !
I don’t know where my keys have gone! I’ll get to Paris on Tuesday morning.
Je ne sais pas où sont passées mes clefs ! J’arriverai à Paris mardi matin.
Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
Formes composées
Français
Anglais
à ce que je sache expr (à ma connaissance)as far as I know expr to the best of my knowledge expr
À ce que je sache, il travaille toujours à Londres.
à ce que je sais expr (d’après mes informations)as far as I know expr to the best of my knowledge expr
À ce que je sais, l’homme est parti par le train de 18h.
As far as I know, the man left on the 6 pm train.
à ce que je vois expr (visiblement)as far as I can see, as far as I can tell expr from what I can see expr it looks to me like, it looks to me as if expr
À ce que je vois, tu ne fais pas grand-chose.
As far as I can see, you’re not doing much.
It doesn’t look to me like you’re doing much.
À qui ai-je l’honneur ? expr (quel est votre nom ?)
(on phone)
Who am I speaking to? expr
(on phone, more polite)
May I ask who I am speaking to? expr
(on phone, formal)
To whom am I speaking? May I ask to whom I am speaking? expr May I ask your name? expr
On ne se connaît pas. À qui ai-je l’honneur ?
ainsi que je le disais expr (pour me répéter)as I was saying expr
Ainsi que je le disais dans mon dernier courriel, nous nous retrouverons à la fin de la semaine pour un premier bilan.
autant que je sache expr (pour ce que j’en sais)as far as I know expr
Autant que je sache, Pierre n’habite plus avec ses parents depuis longtemps.
avec tout le respect que je vous dois,
avec tout le respect que je te dois expr (certes, mais)with all due respect expr
avec tout le respect que je vous dois, je suis contre !
Bon,
je te laisse ! expr familier (Je m’en vais. Salut !)
(informal)
Well, I’d better be off expr
(informal)
Well, I’ll let you get on expr
(informal)
Well, I’ll leave you to it expr Chiche que je le fais ! expr familier (défi personnel)I bet you I can do it! expr
(informal)
Bet you I can! expr
Plonger dans cette rivière ? Chiche que je le fais !
comme je les aime loc adj (à mon goût)just the way I like it, just how I like it expr just the way I like them, just how I like them expr
Voici un petit vin comme je les aime !
Comme je te comprends ! expr (je suis bien d’accord)I know exactly what you mean! expr
(informal, figurative)
I know exactly where you’re coming from! expr Comme si je n’avais que ça à faire ! expr ironique (j’ai autre chose à faire !)As though I hadn’t got anything else to do! expr As though I hadn’t got anything better to do! expr Croix de bois,
croix de fer,
si je mens,
je vais en enfer ! expr (que je meure si je mens)Cross my heart and hope to die! expr
C’est promis, je le ferai ! Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer !
d’aussi loin que je me souvienne loc adv (d’après mes souvenirs)for as long as I can remember expr as far back as I can remember expr
D’aussi loin que je me souvienne, ils n’ont jamais été très proches.
De quoi je me mêle ? expr (Cela ne te regarde pas !)What’s it got to do with you? expr depuis que je suis tout petit expr (depuis toujours)since I was a little boy/girl, ever since I was a little boy/girl expr since I was a child, ever since I was a child expr
(informal)
since I was little, ever since I was little expr
Je fais de l’équitation depuis que je suis tout petit.
Dois-je …? expr (Est-ce qu’il faut que ?)
(is it advisable)
Should I … ? expr
(am I obliged to)
Do I have to … ? Must I … ? expr
Dois-je le recontacter ?
du plus loin que je me souvienne loc adv (aussi loin que remonte ma mémoire)as far back as I can remember expr en quoi puis-je vous aider,
En quoi puis-je vous aider ? expr (Que puis-je faire pour vous ?)How may I help you? expr
(slightly more informal)
How can I help you? expr
(more informal)
What can I do for you? expr
En quoi puis-je vous aider, Monsieur ? demanda l’hôtesse.
En quoi puis-je vous être utile ? expr (Comment vous aider ?)
(slightly formal)
How may I help you? expr How can I help you? expr
(slightly informal)
What can I do for you? expr
En quoi puis-je vous être utile, Monsieur ?
Encore eût-il fallu que je le susse ! interj (Je ne le savais pas.)I might have been, had I known about it!, I might have been, if only I had known about it! expr I might have been if anyone had bothered to mention it! expr
Note
: ironique ou littéraire
– Tu n’étais pas à la soirée ? – Encore eût-il fallu que je le susse !
et je suis gentil expr familier (et je n’exagère pas)to put it kindly expr and that’s putting it mildly expr
Ma collègue est méchante, bête et moche : et je suis gentille !
ⓘ
Cette phrase n’est pas une traduction de la phrase originale.
To put it kindly, that’s a pretty awful suit you’re wearing.
She’s nasty, stupid, and ugly, and that’s putting it mildly!
Faites ce que je dis,
pas ce que je fais expr (donner des conseils qu’on n’applique pas)Do what I say, not what I do expr Do as I say, not as I do expr
Le patron nous a dit de ne pas gaspiller le papier et là, il vient d’imprimer tous ses e-mails, qu’il a ensuite jetés à la poubelle sans les lire. Lui, c’est vraiment « faites ce que je dis, pas ce que je fais ».
Il faut que je te fasse un dessin ? expr familier, ironique (Dois-je vraiment t’expliquer ?)
(ironic)
Do I need to draw you a picture? v expr
(ironic)
Do I need to spell it out for you? v expr
Comment on attrape une MST ? Il faut que je te fasse un dessin ?
inutile d’insister,
je ne changerai pas d’avis expr (formule de refus ferme)there’s no point in arguing as I won’t change my mind expr j’ pron élision (pronom sujet : moi)I pron
Note
: Élision de « je » devant une voyelle ou h muet.
J’aime le chocolat.
je cite expr (indique que l’on cite
[qqn]
)I quote je connais le chemin expr (je sais où aller)I know the way expr I’ll see myself out expr
Pas la peine de me raccompagner, je connais le chemin.
You don’t need to come with me; I know the way.
je crois savoir que (J’ai entendu dire)Didn’t I hear, Didn’t I hear that …? expr I believe someone told me, I believe someone told me that expr I think I heard, I think I heard that expr
Je crois savoir que tu sors avec la fille de Paul ?
je dis ça,
je ne dis rien … expr (je dis ça comme ça)I’m just saying expr je dis n’importe quoi expr (je prends un exemple)just as an example expr to take an example, to take a random example, to take an example at random expr
Et si, je dis n’importe quoi, vous effectuez un paiement le 12 janvier, vous ne serez débité que le 27 février.
je dois filer expr (il faut que je parte)Must dash! interj I’ve got to run, I must dash expr
Je suis désolée mais je dois filer.
je dois y aller expr (il faut que je parte)I’ve got to go expr I must be going expr
(informal)
I must be off expr
Je suis désolée mais je dois y aller.
Je l’ai sur le bout de la langue ! expr (je me souviens mais ne peux le formuler)It’s on the tip of my tongue! interj je m’appelle expr (mon nom est)my name is expr I am called expr
Je m’appelle Antoine. Et vous ?
My name is Anthony. What’s yours?
je m’en balance expr familier (je m’en fiche)I don’t care, I couldn’t care less expr
(slang, slightly vulgar)
I don’t give a toss expr je m’en bats les couilles expr vulgaire (je m’en fiche)
(slang)
I don’t give a damn
(vulgar)
I don’t give a s***, I don’t give a f*** je m’en cogne expr vulgaire (je m’en fiche)
(informal)
I don’t give a damn expr
(slang, slightly vulgar)
I don’t give a toss expr je m’en contrefous expr très familier (je m’en fiche)
(informal)
I don’t give a damn expr
(slang, slightly vulgar)
I don’t give a toss expr je m’en fiche expr familier (cela m’est égal)I don’t care, I couldn’t care less expr
(UK, slang, vulgar)
I don’t give a toss
Même si mes parents m’interdisent d’aller à la fête, je m’en fiche, j’irai quand même.
Even if my parents won’t let me go to the party, I couldn’t care less. I’m going anyway.
je m’en fous expr très familier (cela m’est égal)I don’t care, I couldn’t care less expr
(UK, slang, vulgar)
I don’t give a toss
(slang, vulgar, offensive)
I don’t give a s***
(slang, vulgar, offensive!!)
I don’t give a f***
Même si mes vieux m’interdisent d’aller à la fête, je m’en fous, j’irai quand même.
Even if my parents won’t let me go to the party, I couldn’t care less. I’ll go anyway.
je m’en moque familier (cela m’est égal)I don’t care, I couldn’t care less expr
(slang, slightly vulgar)
I don’t give a toss expr je m’en tamponne expr très familier (je m’en fiche)
(slang)
I don’t give a damn expr
(UK, slang, slightly vulgar)
I don’t give a toss expr
Cette réunion, je m’en tamponne.
je m’en tape expr très familier (je m’en fiche)
(informal)
I don’t give a damn expr
(slang, slightly vulgar)
I don’t give a toss expr je m’en vais expr (je pars)I’m going expr
(informal)
I’m off expr
Il est l’heure, je m’en vais.
je m’excuse expr impropre mais courant (je suis désolé)
(apology)
Sorry, I’m sorry interj
Je n’aurais jamais dû te dire ça, c’était méchant. Je m’excuse.
je m’excuse expr (je ne suis pas d’accord)
(disagreement)
I’m sorry interj
Je m’excuse, mais c’est bien moi qui ai réussi.
je me casse expr familier (je m’en vais)
(informal)
I’m getting out of here, I’m outta here expr je me comprends expr (je sais ce que j’ai voulu dire)I know what I mean je me coucherai moins bête ce soir expr (j’ai appris
[qch]
de nouveau)you learn something new every day je me disais aussi,
je me disais bien aussi expr (c’est ce que je pensais)I was just thinking …, I was just thinking that … expr I thought so., I thought as much. expr
Ah, comme ça, Simon est ton frère ! Je me disais bien aussi qu’il y avait un air de famille. – Excuse-moi, mais tu as pris mon manteau. – Ah, je me disais aussi.
je me lance expr (j’essaie)
(informal, figurative)
I’m taking the plunge, I’m jumping in with both feet expr je me sauve expr (je pars)I must dash, I’ve got to run expr Must dash! interj
Il est tard, je me sauve.
je me souviens expr Can (devise du Québec)I remember expr I recall expr
Note
: Je me souviens / Que né sous le lys / Je croîs sous la rose. E. E. Taché.
« Je me souviens » est la devise du Québec.
Je me tue à te le dire ! expr (Je n’arrête pas te le répéter)I keep trying to tell you expr I’ve been trying to tell you expr
(colloquial, figurative)
I’ve been telling you till I’m blue in the face expr
Pas besoin d’aller faire les courses, j’y suis déjà allée ! Ça fait une heure que je me tue à te le dire.
You don’t need to go shopping. I’ve already been, as I keep trying to tell you!
You don’t need to go shopping. I’ve already been, as I’ve been trying to tell you for the past hour!
je n’en crois pas mes yeux (j’ai beau le voir)I can’t believe my eyes expr I can’t believe what I’m seeing expr
(slightly formal or ironic)
do my eyes deceive me? expr
(slightly formal or ironic)
my eyes must be deceiving me expr
De la neige à cette saison ? Je n’en crois pas mes yeux !
je n’y crois pas expr (je ne le conçois pas)I don’t believe it, I can’t believe it expr
Hélène aurait pris de l’argent dans le tiroir-caisse ? Non, je n’y crois pas !
je ne dis pas,
je dis pas expr (je ne dis pas le contraire, pourquoi pas)why not? interj sure! interj I wouldn’t say no expr
Aller au restaurant avec ses collègues de temps en temps, je ne dis pas, mais partir en vacances avec eux, non merci !
je ne réponds plus de moi expr (je vais m’énerver)I can no longer be held responsible for my actions expr
Si vous m’appelez encore comme cela, je ne réponds plus de moi.
je ne sache pas que expr littéraire (je n’ai pas connaissance que)I am certain that … expr
Note
: Followed by a verb in the negative.je ne sais pas quoi te dire expr (je ne sais pas quoi te répondre)I don’t know what else to say to you, I don’t know what else I can say to you expr
C’est à toi de décider, je ne sais pas quoi te dire.
je ne saurais trop vous conseiller,
je ne saurais que trop vous conseiller expr (formule pour conseiller
[qch]
)I can’t recommend strongly enough expr
Je ne saurais trop vous conseiller de bien vous relire avant de rendre un devoir.
I can’t recommend strongly enough that you reread your homework before handing it in.
Je ne suis pas ta bonne ! expr (Fais-le toi-même !)I’m not your servant, I’m not your maid, I’m not your slave
(UK)
I’m not your skivvy
(humorous)
What did your last slave die of? je ne te dis que ça expr (je n’en dis pas plus)there’s nothing more to say Je ne te fais pas un dessin expr (Je ne détaille pas.)
(figurative)
I’m sure I don’t need to draw you a picture. expr
Je me suis retrouvé en slip sur le palier. Je ne te fais pas un dessin.
Je ne te le fais pas dire ! expr (Je suis bien d’accord.)Tell me about it! expr You don’t need to say that twice! expr You’re telling me! expr
– Il est vraiment en retard. – Je ne te le fais pas dire !
je ne te raconte pas,
je te raconte pas expr familier (pour souligner
[qch]
d’incroyable)
(figurative, informal)
I can’t tell you! interj
(figurative, informal)
you don’t wanna know! interj
Qu’est-ce qu’on a picolé à cette fête, je te raconte pas !
je ne vais pas te manger expr (ne t’inquiète pas !)I won’t eat you expr I don’t bite expr
Entre donc, je ne vais pas te manger.
je ne veux pas mourir bête,
je ne veux pas mourir idiot expr familier (je veux savoir, je veux voir)I don’t want to die ignorant expr
Il y a ce film à la télé, je le regarderai, je ne veux pas mourir bête !
Je ne vous dérange pas ? expr (Puis-je vous déranger ?)Am I bothering you? Am I disturbing you? expr I hope I’m not bothering you, I hope I’m not disturbing you expr Je ne vous permets pas ! expr (Restez à votre place !)I won’t let you! expr I won’t allow you to! expr
(formal)
I forbid you! expr je pense donc je suis expr (maxime)
(Philosophy)
I think, therefore I am expr Je plaisante ! expr (C’est une blague.)I’m joking! expr I’m kidding! expr Just kidding! expr
Tu passeras le balai aussi. Je plaisante !
Je rigole ! expr (signification d’une plaisanterie)I’m joking! expr I’m kidding! expr Just kidding! expr
N’oublie pas de faire la vaisselle. Je rigole !
je soussigné (formule certifiant
[qch]
)
(written, formal)
I, the undersigned … expr
Je soussigné, Paul Dupont, déclare avoir perdu mon passeport.
je suis à toi expr (je suis prêt à t’aider)I’m all yours expr je suis à vous expr (je suis prêt à vous aider)I’m all yours expr je suis désolé expr (expression d’excuses)
(apology)
I am sorry expr
(less formal)
I’m sorry expr
Tu as raison, j’ai mal agi. Je suis désolé. Je suis désolé de cette intrusion.
je suis désolé expr (expression de désaccord)
(disagreement)
I am sorry expr
(less formal)
I’m sorry expr
Je suis désolé, mais ce résultat est juste.
je suis tout à toi expr (je suis disponible pour toi)I’m all yours expr
Pardon, voilà, j’ai fini ce que j’avais à faire : je suis tout à toi !
Sorry. I’ve finished what I was doing now; I’m all yours!
je suis votre homme expr (je suis prêt)I’m your man expr
(informal)
I’m your guy expr je t’ai eu expr (je t’ai piégé)
(informal)
Got you!, I got you! interj
(slang)
Gotcha! interj je t’aime expr (je suis amoureux de toi)I love you expr
Le jeune homme se pencha à l’oreille de sa fiancée et lui murmura : « je t’aime ».
The young man whispered « I love you » into the ear of his fiancée.
je t’aime bien expr (je t’apprécie)I like you, I like you a lot, I really like you expr
Quand Julie a dit à Simon « je t’aime bien mais je préfère que l’on reste amis », cela lui a brisé le cœur.
je t’embrasse expr (salutation affectueuse)
(written)
love, with love expr take care expr
(to family member, romantic partner)
love you expr
Je t’embrasse. À ce soir.
Love you. See you tonight.
je t’en prie expr (de rien)don’t mention it expr that’s quite all right expr you’re welcome expr that’s all right, that’s OK expr
– Merci encore pour ton aide. – Mais je t’en prie, c’est tout naturel.
« Thank you for your help. » « Oh, don’t mention it; it’s no bother. »
je t’en prie expr (fais donc)please adv
Je t’en prie, installe-toi.
Please, make yourself comfortable.
je t’en prie expr soutenu (s’il te plaît)please adv
(formal)
I beg of you expr
Je t’en prie : passe-moi ce livre. Aide-moi, je t’en prie !
Pass me that book please.
Help me, I beg of you!
Je t’en souhaite ! interj un peu familier (Bon courage !)Good luck with that! interj
Tu vas travailler avec Claudette : je t’en souhaite ! Elle n’est pas facile.
je te dispense de tes commentaires expr (Tes remarques ne m’intéressent pas)I’d thank you not to make any more comments expr I can do without your comments expr je te dois des explications expr (voici mes raisons)I owe you an explanation expr
Tu n’as pas dû comprendre alors je te dois des explications.
je te dois une fière chandelle expr (tu m’as beaucoup aidé)
(colloquial)
I owe you, I owe you one expr
(formal)
I am indebted to you expr
J’étais mal barré, je te dois une fière chandelle !
Je te fais de gros bisous expr enfantin, familier (Je t’embrasse)
(informal)
big kisses expr
(informal)
hugs and kisses expr
(in writing)
x, xx, xxx expr
Je te fais de gros bisous, à bientôt.
Je te laisse expr (je dois partir)I’ll leave you to it I’ll let you get on
Bon, je te laisse, je dois passer à la boulangerie avant qu’elle ferme.
je te le donne en mille,
je vous le donne en mille expr un peu familier (Essaie de deviner)I’ll give you three guesses expr
Et qui a reçu une promotion ? Je te le donne en mille ! Le fils du directeur, bien sûr !
Who do you think has got a promotion? I’ll give you three guesses. The director’s son, of course!
je te le jure expr (c’est promis)I swear
Je ne le referai plus. Je te le jure !
Je te le revaudrai ! expr (je t’aiderai en retour)
(figurative)
I’ll pay you back! expr
(UK)
I’ll return the favour expr
(US)
I’ll return the favor expr
(informal)
I owe you one! expr Je te revaudrai ça ! expr (je t’aiderai en retour)
(figurative)
I’ll pay you back! expr
(UK)
I’ll return the favour! expr
(US)
I’ll return the favor! expr
(informal)
I owe you one! expr Je touche du bois ! expr (j’espère)
(UK)
Touch wood! expr
(US)
Knock on wood! expr
Allez, espérons que l’on gagne le projet. Je touche du bois.
je tuerais pour expr figuré (avoir très envie de
[qch]
)
(figurative)
I would kill for expr
Je tuerais pour une bonne glace au chocolat !
Soyez le premier a laisser un commentaire