Remercier, c’est bien, remercier bien, c’est mieux !
Alors, voici un ortho-truc qui, j’espère, vous sera utile pour lever quelques hésitations.
Laquelle de ces deux formules est correcte ?
Remercier quelqu’un pour quelque chose.
Remercier quelqu’un de quelque chose.
Eh bien ! les deux sont correctes, mais ne s’utilisent pas de la même façon :
Je vous remercie de votre gentillesse.
Je vous remercie pour ce joli bracelet.
La différence est dans la nature du « quelque chose » ; voici la règle du Larousse très simple à retenir :
♦ Remercier quelqu’un de + nom abstrait (patience, gentillesse, serviabilité, célérité…)
♦ Remercier quelqu’un pour + nom concret (cadeau, fleurs…)
Un petit moyen mnémotechnique pour ne pas confondre les deux, pensez à confiance :
Remercier de s’utilise pour les noms abstraits comme pour les verbes à l’infinitif.
On dira donc :
Je vous remercie de votre confiance.
comme on dit :
Je vous remercie de m’avoir fait confiance.
(et donc surtout pas : Je vous remercie pour m’avoir fait confiance.)
Cependant, me direz-vous, dans les cas comme aide, explication, réponse, e-mail…, la distinction n’est pas si évidente. Est-ce concret ou abstrait ? Et puis, lorsque l’on souhaite remercier à la fois pour de la gentillesse et des fleurs…, comment fait-on ?
À vrai dire, le Larousse n’impose pas réellement cette distinction et indique que l’on emploie plutôt l’un ou l’autre selon cette règle, mais aussi que remercier de est plus soigné et remercier pour plus courant.
De plus, vos nombreuses réactions à une première version de cet ortho-truc m’ont amenée à comprendre et formuler la règle de façon plus précise en ce qui concerne la fameuse nature du « quelque chose » :
♦ On entend par « abstrait » des attitudes manifestées par la personne à remercier ; on dira donc bien ?:
Je vous remercie de votre patience/gentillesse/célérité…
♦ On entend par « concret » des « choses » données/offertes/fournies/envoyées par la personne à remercier (qu’elles soient matérielles – des fleurs –, ou dématérialisées – une explication, une réponse, un travail…), et on dira :
Je vous remercie pour votre lettre et vos explications.1
Je vous remercie pour votre travail et votre efficacité.
⇒ À ce titre, on pourra considérer que ce qui est « manifesté » est tout aussi bien « offert ». On remarque ainsi, en fin de compte, que remercier pour est utilisable pour du concret comme pour de l’abstrait, et que la question de la tangibilité de l’objet du remerciement ne se pose que pour l’utilisation de remercier de.
⇒ On remarque également que, s’il est plus soigné d’utiliser remercier de pour les attitudes, lorsque l’on remercie en même temps pour du concret et de l’abstrait, c’est le pour employé une seule fois qui semble plus élégant :
Je vous remercie de votre gentillesse et de votre patience.2
Je vous remercie pour vos fleurs et votre gentillesse.
Je vous remercie pour vos fleurs et de votre gentillesse.
Sur ce, je vous remercie de m’avoir lue !3
Référence : http://www.larousse.fr
1 On remarquera que la préposition pour n’est pas nécessairement répétée.
2 A contrario, il convient de répéter la préposition de.
3 Avec tout cela, ne pas oublier que devant un verbe on a obligatoirement remercier de !
Le verbe « remercier » (v. 1174) est dérivé de l’ancien français « mercier » (1080), lui-même formé sur le nom « merci ». Il signifie littéralement « dire merci ». « Remercier » est un verbe performatif, qui sert à accomplir un acte de langage de remerciement dans des conditions appropriées : « Mon bon monsieur, je vous remercie. Que le ciel vous bénisse ! » (Balzac). Il est aussi employé par euphémisme au sens de « licencier », renvoyer » (1687) : « remercier un employé ».
Ce verbe transitif peut être suivi de diverses prépositions. On hésite entre « de » et « pour », car « certains compléments peuvent être considérés comme des compléments d’objet ou comme des compléments adverbiaux marquant la cause » (« Bon usage », § 293 ; même problème avec « féliciter, excuser »).
« Remercier de » est d’usage classique :
« Je vous remercie de vos bonnes intentions » (Stendhal).
« Remercier pour » est très répandu aujourd’hui :
« Je vous remercie du fond du cœur pour votre splendide cadeau » (Flaubert).
Si la nuance de sens peut sembler subtile, on a tendance à employer « pour » avec des choses concrètes (cadeau, envoi) et « de » avec un infinitif, notamment passé, ou une subordonnée : « Je remercie le ciel de m’avoir fait naître dans le meilleur rang et belle » (Barrès).Mais l’hésitation est réelle pour les noms abstraits : « Je vous remercie de/pour votre accueil, attention, gentillesse, hospitalité, … ». « Certains grammairiens estiment que “remercier pour” ne peut se dire quand on refuse la chose pour laquelle on remercie » (« Le Bon usage », qui est réservé sur cette opinion). Le sens plein de « pour » joue sans doute en sa faveur, « de » étant plus incolore.
L’usager pourrait « demander merci », nom qui connait des hésitations analogues entre « de » et « pour ».
Soyez le premier a laisser un commentaire