Image: http://fabula.wikidot.com/
Des générations entières de petits français et française se sont soumis à l’exercice angoissant et à l’épreuve emplissant les joues de timidité que nous avons nommé la récitation. Un silence de mort régnant sur la classe, le regard des élèves fuyant celui du maître ou de la maîtresse craignant qu’un simple contact visuel ne les verrait tout désigné pour rentrer dans l’arène des regards inquisiteurs, des oreilles attentives et des rires étouffés. Qui n’a pas récité l’Albatros de Baudelaire ou encore Le corbeau et le renard de Jean de la Fontaine ? Des artistes dont le talent leur a permis de survivre des siècles durant demeurant grâce à leurs écrits, s’immortalisant par leur plume dont les vers ont dérouté le temps qui passe, leur pensée se jouant de la mort en s’inscrivant dans les siècles. Immortels de l’esprit, immortels sans vie nous voilà trifouillant vos écrits avec pour unique envie, celle de saisir votre essence sans la cuire à point car il est de savoir commun que le feu brûle le génie.
La morale de la fable le corbeau et le renard est :
« Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute : »
Par la suite dans cet article de toutCOMMENT nous nous développerons plus en détails l’épineuse question Quelle est la morale de la fable Le corbeau et le renard.
Qui est Jean de la Fontaine
Rappelons en quelques mots, si vous le permettez, qui était cet écrivain, nommé Jean de la Fontaine. Il est né à château-Thierry le 8 juillet 1621 et s’est évanoui le 13 avril 1695 dans cette belle ville qui est Paris. C’est un des poètes français les plus réputés principalement connu pour sa pléthore de fable mettant en scène des animaux. Il est très important de comprendre ce qu’est une fable avant de se lancer dans l’analyse d’une, comme il est tout aussi essentiel que de savoir ce qu’est l’alphabet afin d’écrire sa plus belle poésie.
Qu’est ce qu’une fable ?
Une fable est une courte histoire teintée d’humour, le plus souvent écrite en vers. Elle a pour but de distraire le lecteur tout en l’instruisant : c’est pourquoi, elle se conclut sur une leçon que l’on appelle la morale.
Jean de la Fontaine vivait donc sous Louis XIV, à cette époque la liberté créatrice n’était pas sensiblement la même que celle d’aujourd’hui, si par ses écrits un artiste désirait émettre une critique, il valait mieux se montrer malin et la dissimuler. La malice se niche dans la dénonce déguisée, sous couvert de bon mots et de situation pittoresquement théâtrale Jean de la Fontaine dénonce la société du roi Soleil. À cet exercice, Jean de la Fontaine se voit là érigé en maître car les héros de ces fables lui permettent de critiquer les acteurs principaux de la société dans laquelle il vit.
Dans le prochain paragraphe nous vous mettons une copie de la fable le corbeau et le renard. Continuez votre lecture pour découvrir Quelle est la morale de la fable Le corbeau et le renard.
Image: https://fr.wikipedia.org
Le corbeau et le renard : Texte
« Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
« Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. »
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s’en saisit, et dit : « Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. »
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus. »
Le corbeau et le renard : résumé
Dans ce paragraphe nous allons nous essayer de vous proposer un résumé succinct de la fable de Jean de la Fontaine, allons-y !
Le corbeau et le renard : résumé
C’est l’histoire d’un renard qui un jour a rencontré un corbeau qui tenait en son bec un bien beau fromage. Désireux de le lui dérober, le renard flatta autant que faire se peut son compagnon à plume. À force de doux mots prononcés, le corbeau ouvrit le bec et laissa filer son butin.
Image: https://fr.wikipedia.org
Le corbeau et le renard : analyse
Comme vous pouvez vous en douter grâce au titre, dans ce paragraphe nous allons nous intéresser à l’analyse de la fable le corbeau et le renard, c’est parti !
Le corbeau et le renard : analyse
Jean de la Fontaine personnifie les animaux de cette fable en utilisant des qualificatifs humains tels que « Maître » , « Monsieur le corbeau », « mon bon monsieur ». Le corbeau bien haut perché sur son arbre détient en son bec un trésor, un bien dont le fumet a attiré le futé renard. Le renard s’adresse au corbeau avec beaucoup de révérence, il le traite comme si il était un seigneur « Mon bon Monsieur » et n’hésite pas à le comparer au phœnix qui n’est rien d’autre qu’un oiseau légendaire. Le renard flatte le corbeau, le poussant à chanter afin qu’il ne fasse tomber son fromage pour le lui dérober.
Le corbeau et le renard : morale
On a ici ce que l’on appelle une morale implicite, c’est au lecteur, au spectateur de déduire là ou veut en venir l’écrivain. C’est une morale faite de sous-entendu, de non-dit, de murmuré à demi mot et de susurre réprimé.
Le corbeau et le renard : morale
« Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute »
Par le biais de cette fable, Jean de la Fontaine dénonce deux acteurs principaux de la société de cette époque, le courtisan (ici le renard) ne sachant que flatter pour obtenir ce dont il a besoin et le courtisé (le corbeau) bien haut perché sur l’échelle sociale, sensible aux belles paroles des courtisans qu’il écoute et qu’il absorbe. Le courtisé ne vit en définitive que pour ces quelques compliments et fait vivre les courtisans qui vivent à ses dépends. Le courtisé et le courtisan sont au final tous les deux dépendant l’un de l’autre, l’un pour les compliment et l’autre pour les fromages qui en découlent. La morale énoncée, le renard explique gentiment au corbeau que pour la leçon de vie qui vient de lui être enseigné contre seulement un fromage, c’est vraiment peu cher payé.
Si vous souhaitez lire plus d’articles semblables à Quelle est la morale de la fable Le corbeau et le renard – Jean de la Fontaine, nous vous recommandons de consulter la catégorie Formation.
Le Corbeau et le Renard…..by Jean de La Fontaine
Le Corbeau et le Renard, one of La Fontaine’s most famous fables, is very similar to Aesop’s fable about the crow and the fox. His fables usually end (or start) with une morale, the moral of the story. Here, the moral comes from the fox: “Mon bon monsieur, apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute.” (You should learn that all flatterers live off those who listen)
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage:
“Hé! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois.”
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le renard s’en saisit, et dit: “Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute:
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.”
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu’on ne n’y prendrait plus
The Crow and the Fox
At the top of a tree perched Master Crow;
In his beak he was holding a cheese.
Drawn by the smell, Master Fox spoke, below.
The words, more or less, were these:
“Hey, now, Sir Crow! Good day, good day!
How very handsome you do look, how grandly distingué!
No lie, if those songs you sing
Match the plumage of your wing,
You’re the phoenix of these woods, our choice.”
Hearing this, the Crow was all rapture and wonder.
To show off his handsome voice,
He opened beak wide and let go of his plunder.
The Fox snapped it up and then said, “My Good Sir,
Learn that each flatterer
Lives at the cost of those who heed.
This lesson is well worth the cheese, indeed.”
The Crow, ashamed and sick,
Swore, a bit late, not to fall again for that trick
Today I’m going to talk to you about the French poem “Le Corbeau et le Renard” – “The Raven and The Fox” by Jean de La Fontaine. I will speak slowly, clearly and use everyday vocabulary to read, explain, and then discuss the poem.
First, I’m going to read the French poem “Le Corbeau et le Renard” slowly. Then I’ll explain the vocabulary of the poem using everyday French, and then I’ll tell you about the message of the poem, and the life of Jean de la Fontaine, and finally, I will read the poem faster, with a personal reading, just like I do with poems of very famous French poets (Baudelaire, Hugo etc…) in my audiobook “Easy French Poetry“.
“Le Corbeau et le Renard” de Jean de La Fontaine – Audio Recording
Famous French Poem – Le Corbeau et Le Renard de Jean de la Fontaine
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
«Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.»
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s’en saisit, et dit : «Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.»
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.
English Translation – The Crow and the Fox by Jean de la Fontaine
Here is my own translation of the French poem. I went for a literal translation so you could understand the vocabulary.
So… in English “un corbeau” is technically ‘a raven’. But this fable is known in English as ‘the fox and the crow’ so I’ll use that translation!
Master Crow perched on a tree,
Was holding a cheese in his beak.
Master Fox attracted by the smell
Said something like this:
“Well, Hello Mister Crow!
How pretty you are! How beautiful you seem to me!
I’m not lying, if your voice
Is like your plumage,
You are the phoenix of all the inhabitants of these woods.”
At these words, the Crow is overjoyed.
And in order to show off his beautiful voice,
He opens his beak wide, lets his prey fall
The Fox grabs it, and says: “My good man,
Learn that every flatterer
Lives at the expense of the one who listens to him.
This lesson, without doubt, is well worth a cheese.”
The Crow, ashamed and embarrassed,
Swore, but a little late, that he would not be taken again.
Le Corbeau et Le Renard de Jean de la Fontaine – Video
Bonus! It’s my pleasure to share with you my daughter Leyla’s (8 years old on this video) rendition of “le Corbeau et le Renard” by Jean de la Fontaine. This poem is extremely famous, and you can be sure that every French kid has had memorized it for school… and this for generations.
Maintenant, nous allons faire l’explication du texte. Je vais lire chaque vers du poème et je vais paraphraser, c’est à dire que je vais expliquer le vocabulaire.
Explanation of the Vocabulary of the French Poem – The Crow and the Fox de Jean de la Fontaine
Je commence donc par le premier vers :
Maître Corbeau, sur un arbre perché
Ici, l’auteur utilise le mot maître, le nom maître, ce n’est pas le verbe mettre. C’est un nom comme Monsieur. Ici, c’est Maître Corbeau, cela rend le corbeau humain. Alors, qu’est-ce que c’est un corbeau? Un corbeau, c’est un gros oiseau noir qui vit dans les campagnes. Vous connaissez cet oiseau. C’est un oiseau qui vit partout dans le monde. “Sur un arbre perché” :
L’oiseau est perché dans l’arbre. Il est perché sur une branche en haut de l’arbre.
Deuxième vers:
Tenait en son bec un fromage.
Dans son bec : le bec, c’est la bouche d’un oiseau et il tient un fromage.
Je suis sûre que vous connaissez le mot “fromage”…
Troisième vers:
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Jean de la Fontaine utilise le même nom “maître” pour présenter son renard, comme Monsieur Renard. Qu’est-ce que c’est un renard ? Un renard, c’est un…(hésitation) une espèce de petit chien qui habite dans les campagnes. Le renard est roux et il a une grosse queue rouge et blanche et des grandes oreilles. Le renard est connu parce qu’il est très intelligent, il est rusé, et il vole les poules des paysans. Donc, ce renard, il est alléché par l’odeur, c’est à dire, que l’odeur est appétissante et il est attiré par l’odeur du fromage.
Quatrième vers:
Lui tint à peu près ce langage :
Lui tint: “tint” c’est le verbe tenir, tenir un langage : ça veut dire parler d’une certaine façon. Et le “lui” c’est pour le corbeau. Donc, le quatrième vers veut dire : lui parle à peu près de cette façon.
Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Le cinquième vers est facile.
Je pense que vous comprenez. Notez, que Jean de la Fontaine introduit un “du corbeau” qui donne un côté très noble au corbeau. Donc, le renard utilise une façon très polie, très formelle de parler au corbeau.
Sixième vers:
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Le renard complimente le corbeau. Il dit: je trouve, que vous êtes très joli. Je trouve, que vous êtes très beau.
Learn French with the most famous French poems, such as “Demain, dès l’aube”, “La Cigale et la Fourmi”, “Parfum Exotique” with my Classic French Poetry audiobooks.
- French poem read twice,
- explanation of the text and the meaning,
- life of the author’s life (Hugo, La Fontaine, Baudelaire…)
in simple French with English translation.
Easy French Poetry
Most famous and classic French poems read and analysed in everyday French.
(29 Reviews)
More Details & Audio Samples
Vers numéro sept :
Sans mentir, si votre ramage
Donc, le renard dit, qu’il ne ment pas. Il dit la vérité, sans mentir. Le ramage, c’est un chant, c’est le chant d’un oiseau. Donc “si votre ramage…”
Vers numéro huit :
se rapporte à votre plumage
Donc, si votre chant est comme vos plumes,
Vers numéro neuf :
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.
Un phénix est un animal imaginaire, un animal légendaire. C’est un très bel oiseau, très coloré, et c’est un peu comme un dieu. Donc, le renard dit: si votre chant est aussi beau que vos plumes, vous êtes le plus bel oiseau de ce bois. Les hôtes de ces bois : c’est un habitant. Et les bois, ce sont les forêts. Donc, le renard complimente beaucoup le corbeau, il lui dit qu’il est beau, il lui dit qu’il chante fabuleusement bien, et que c’est le plus bel habitant de la forêt.
Vers numéro dix, on change de scénario. Ce n’est plus le renard qui parle. Le narrateur nous parle du corbeau.
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie
Quand il entend ces mots, quand il entend les paroles du renard, le corbeau est très très très heureux.
Vers numéro onze:
Et pour montrer sa belle voix,
Et pour montrer au renard son beau chant, pour que le renard écoute son chant…
Vers numéro douze :
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Corbeau ouvre sa bouche très très grande et le fromage tombe.
Vers numéro treize :
Le Renard s’en saisit, et dit : «Mon bon Monsieur,
Donc, le renard prend le fromage, il prend le fromage très vite et il parle au corbeau. Et il dit: “Mon bon Monsieur”. C’est un changement…vous (hésitation)… c’est un changement de ton. Le renard, ici, utilise un ton supérieur pour parler au corbeau. C’est très différent de la première partie du poème.
Donc, vers numéro quatorze:
Apprenez que tout flatteur
Le corb… pardon, le renard commence par l’impératif : Apprenez – Je vais vous apprendre. Je vous donne une leçon.
Donc, “Apprenez que tout flatteur”… Vers numéro quinze :
Vit aux dépens de celui qui l’écoute :
Ma leçon est que tous les flatteurs vivent grâce à leurs interlocuteurs. Qu’est-ce que c’est “un flatteur” ? Un flatteur, c’est une personne qui complimente une autre personne. Mais ses compliments ne sont pas…, ne sont pas vrais. Ils mentent à une autre personne pour obtenir quelque chose. Donc, le renard explique au corbeau, il lui dit que les flatteurs vivent grâce aux personnes qui les écoutent.
Vers numéro… euh… dix (hésitation)… seize:
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.
Ça veut dire, un fromage, c’est sans doute, c’est certainement un bon prix pour cette leçon. Le renard dit: je viens de vous donner une très bonne leçon et le renard pense que (hésitation)… le…un fromage, ce n’est pas un prix très cher pour cette leçon.
Vers numéro dix-sept:
Le Corbeau, honteux et confus
Alors, honteux et confus, ce sont deux adjectifs qui décrivent des sentiments.
Honteux : ça vient de la honte, et la honte, c’est ce que l’on ressent lorsqu’on regrette quelque chose.
Et confus : c’est un mot assez ancien pour dire que… (hésitation) on est désolé. On se sent stupide. Donc, le corbeau se sent stupide d’avoir écouté et d’avoir cru le renard.
Vers numéro dix-huit :
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus
Jura – c’est le verbe jurer. Ça veut dire promettre, donc, le corbeau promet un peu trop tard, “qu’on ne l’y prendrait plus” – que les flatteurs ne le piègeraient plus. Que… euh (hésitation)… il n’écouterait plus les flatteurs et qu’il ne serait plus dupe.
Analysis of the French Poem – The Crow and the Fox de Jean de la Fontaine
Maintenant, que vous comprenez les mots, nous allons parler du message du poème et de la signification de ce message dans le contexte historique. Qui sont le corbeau et le renard dans la société du XVIIe siècle ?
Tout d’abord, regardez comme Jean de la Fontaine personnifie ses animaux en leur donnant des qualificatifs humains : “maître”, “monsieur du Corbeau”‚ “mon bon monsieur”.
Alors, quand on pense à un corbeau, on pense à quoi ? Un corbeau, c’est un gros oiseau noir des campagnes. C’est un oiseau maudit. C’est l’ami des sorcières. Euh… (hésitation) c’est un symbole de mort. Le corbeau ne chante pas, il croasse – c’est à dire que (hésitation)… il fait “croa, croa, croa”. Ce n’est pas du tout un oiseau raffiné. Il n’est pas élégant. Et pourtant, le renard lui parle comme s’il était un seigneur. Il utilise les mots “ joli, beau, ramage”. Euh (hésitation), il… euh (hésitation), en fait, il le rend même noble, en disant “Monsieur du Corbeau”. Enfin, il le compare au phénix ; cette comparaison est amusante car le phénix est un oiseau légendaire, euh (hésitation), très coloré, contrairement, au… (hésitation) au corbeau qui est complètement noir, et c’est un symbole de vie – c’est exactement le contraire du corbeau ! On est complètement dans la situation du théâtre burlesque.
Le renard est aussi un animal bien connu des Français. Principalement des paysans, car comme je l’ai déjà dit, le renard vole les poules des paysans. On dit en français: il est rusé comme un renard. Le renard utilise des ruses, utilise son intelligence pour tromper, pour piéger les gens. Et le corbeau est complètement dupe. Il croit complètement le renard. Le renard est un menteur, c’est un flatteur, et la morale de la fable résume parfaitement qui il est ; “Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute”.
Dans cette fable la Fontaine critique deux grands acteurs de la scène française du 17eme siècle. Le courtisan, qui flatte et dit tout ce que les personnes de pouvoir veulent entendre. Et les personnes hautes placées – comme le corbeau bien haut perché sur sa branche – qui les écoutent, et finalement, qui les font vivre.
French Poet Jean de la Fontaine’s Life
Alors, maintenant, on va parler de l’auteur. Jean de La Fontaine est né à Château Thierry le 8 juillet 1621. Son père était noble, mais pas sa mère. Il a étudié à l’école de Château Thierry jusqu’en troisième, et il a étudié le latin mais pas le grec. Et il va le regretter lorsque qu’il s’inspirera de textes anciens.
En 1641, il entre à l’oratoire, une école religieuse de Paris. Mais la vie monacale ne l’intéresse pas plus que le travail scolaire. Et il quitte cette école un an et demi plus tard.
En 1647, son père le marie à Marie Héricart qui a 14 ans alors que Jean en a 28. Ce n’est pas un mariage heureux et même si Jean a un fils, qui s’appelle Charles, il ne sera jamais ni un bon mari ni un bon père.
En 1649, il étudie le droit et devient avocat. Et en 1652, il reprend la charge, le travail, de son père et devient maître des eaux et forêts.
Quand il peut, il monte à Paris et rencontre ses amis libertins. Il s’intéresse de plus en plus à la poésie. Il lit Malherbe, mais aussi Rablais et Bocasse. Il traduit aussi des textes anciens dont il s’inspira pour ses fables.
Vers 1670, il commence à écrire des poèmes pour Fouquet – qui est un homme très puissant. Le surintendant des finances du roi Louis XIV – le Roi Soleil. Jean devient très ami avec Molière, Boileau et Racine qui sont des auteurs français très connus. Et il compose énormément de contes et de fables. En tout, Jean de la Fontaine a écrit 243 fables. En 1684 il est élu à l’académie française et il meurt en 1695.
Voilà, le corbeau et le renard est un poème très connu des Français. Tous les enfants ont appris ce poème à l’école. En fait, c’est un poème assez simple, assez court – et c’est toujours un des premiers poèmes que les enfants apprennent.
Je vais maintenant relire le poème un peu plus rapidement, et on terminera sur cette note.
Classic French Tales
Eight classic tales read in simple French and translated. Great for the whole family.
(72 Reviews)
More Details & Audio Samples
English Translation of the French Transcript
The Crow and the Fox by Jean de la Fontaine – Vocabulary Explanation
So, I will begin with the first verse.
Maître Corbeau, sur un arbre perché
Master Crow perched on a tree
Here, the author uses the word Maître (Master), the noun master, it’s not the verb mettre (to put). It’s a name like monsieur. Here, it’s Master Crow, it makes the crow human. So, what is a crow? A crow is a big black bird that lives in the countryside. You know this bird. It’s a bird that lives everywhere in the world. Perched on a tree: the bird is perched in the tree. It is perched on a branch high up in the tree.
Second verse:
Tenait en son bec un fromage.
was holding a cheese in his beak.
In his beak: the beak, that’s the mouth of a bird where he holds the cheese. I am sure you know the word fromage…
Third verse:
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Master Fox attracted by the smell
Jean de la Fontaine uses the same noun, “Master”, to introduce his fox. Like Monsieur Fox. What’s a fox? A fox is a… (I hesitate) a kind of small dog that lives in the countryside. The fox is red and has a big white and red tail and big ears. The fox is known for its intelligence, it is sly, and it steals chickens from the farmers. So, this fox, it is attracted by the smell, in other words, the smell is mouth-watering and he is attracted by the smell of the cheese.
Fourth verse:
Lui tint à peu près ce langage :
said something like this:
Lui tint: “tint” it’s the verb tenir, tenir un langage : this means speak in a certain way. And the “lui” (him) it’s for the crow. So, the 4th verse means: speaks to him more or less in this manner.
“Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
“Well, hello Mister Crow.
The Fifth verse is easy. I think you understand. Note that Jean de la Fontaine introduces a “du Corbeau” (i.e. adds and article used only for Noble family names) which gives a very noble twist to the crow. So, the fox uses a form very polite, very formal to speak to the crow.
Sixth verse:
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
How pretty you are! How beautiful you seem to me!
The fox is complimenting the crow. He says: I think that you are very pretty. I think that you are very beautiful.
Verse number seven:
Sans mentir, si votre ramage
I’m not lying, if your voice
So, the fox says, he isn’t lying. He speaks the truth, without lying. Le ramage: is a song, the song of a bird. So, “if your voice”…
Verse number eight:
Se rapporte à votre plumage,
is like your plumage
So, if your voice is like your feathers.
Verse number nine:
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.”
You are the phoenix of all the inhabitants of these woods.”
A phoenix is an imaginary bird, a legendary animal. It’s a very beautiful bird, very colorful and it’s a bit like a God. So, the fox says: if your song is as beautiful as your feathers, you are the most beautiful bird in this forest.
Les hôtes de ces bois (The lodgers of these woods): that’s an inhabitant. And the woods are the forests. So, the fox highly compliments the crow. He tells him that he is handsome, he tells him that he sings fabulously well, and that he is the most beautiful inhabitant of the forest.
Verse number 10 shows a big change of scene. It’s no longer the Fox who speaks. The narrator tells us about the crow.
À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
At these words, the Crow is overjoyed;
When he hears the words of the fox, the crow is very very very happy.
Verse number eleven:
Et pour montrer sa belle voix,
And in order to show off his beautiful voice,
To show the fox his beautiful voice, for the fox to listen to his song…
Verse number twelve:
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
He opens his beak wide, lets his prey fall.
The crow opens his mouth very very wide and the cheese drops.
Verse number thirteen:
Le Renard s’en saisit, et dit : “Mon bon Monsieur,
The Fox grabs it, and says: “My good man,
So, the fox takes the cheese, he takes the cheese very quickly and speaks to the crow. And he says: My good man. It’s a change of tone… you (I hesitate)… it’s a change of tone. The fox, here, uses a superior tone of voice to speak to the crow. It’s very different from the first part of the poem.
So, verse number fourteen:
Apprenez que tout flatteur
Learn that all flatterers
The cr… excuse me, the fox begins with the imperative: Learn – I am going to teach you. I am teaching you a lesson.
So, Learn that all flatterers… verse number fifteen:
Vit aux dépens de celui qui l’écoute :
Lives at the expense of the one who listens to him.
My teaching is that all the flatterers live thanks to those who listen to them. What’s that “a flatterer”? That’s a person who compliments another person. But these compliments aren’t…(I hesitate), aren’t true. They lie to another person in order to get something. So, the fox explains to the crow, he tells him that flatterers live thanks for the people who listen to them.
Verse number (I hesitate)… well… Ten… Sixteen:
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. “
This lesson without a doubt is well worth the cheese.
This means, a cheese, that’s, without a doubt, surely a good price to pay for this lesson. The fox says: I just gave you a valuable lesson and the fox thinks that (I hesitate)… the… a cheese, that’s not too high a price to pay for this lesson.
Verse number seventeen:
Le Corbeau, honteux et confus,
The Crow, ashamed and embarrassed,
So, ashamed and confused, these are adjectives that describe sentiments. Ashamed: that comes from shame, and shame, that’s what we feel when we regret something.
And confused: that’s a fairly old word to say that…(I hesitate) one feels sorry. One feels stupid. So, the crow feels stupid for having listened and for having believed the fox.
Verse number eighteen:
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus
Swore, but a little late, that he would not be taken again.
Jura (swore) – that’s the verb jurer (to swear). It means, to promise, so the crow promises a bit too late, “that he won’t be taken in any more” – that the flatterers won’t fool him anymore. That, (I hesitate)… well… he will not listen to the flatterers anymore and he won’t be deceived anymore.
Analysis of the French Poem – The Crow and the Fox de Jean de la Fontaine
Now, that you understand the words, let’s speak about the message of the poem and the significance of this message within the historical context.
Who do the crow and the fox represent in 17th century society?
First of all, look at the way Jean de La Fontaine personifies his animals by giving them human qualifications “master”, “master Crow”, “my good man”.
So, when you think about a crow, you think about what? A crow is a big black bird of the countryside. It’s a damned bird. It is the friend of witches. Well (I hesitate)… It’s a symbol of death. The crow doesn’t sing, it caws – this means that (I hesitate)… he goes “caw, caw, caw”. It’s not at all a refined bird. It’s not elegant. But yet, the fox speaks to him as if he were a prince. He uses the words pretty, beautiful, twittering. He… (I hesitate)… In fact, he makes him even noble, when he says “Monsieur du Corbeau”. Finally, he compares him to a phoenix; this comparison is amusing as the phoenix is a legendary bird, well (I hesitate)… very colorful, in opposition to the… (I hesitate)… to the crow who is entirely black, and it’s (the phoenix is) a symbol of life – this is exactly the opposite of the crow! We are immersed in a situation of the burlesque theater.
The fox is also an animal very well known to the French. Primarily to the farmers, because as I already said, the fox steals the farmers chickens. One says in French: he is sly as a fox. The fox uses tricks, uses his intelligence to trick, to deceive people. And the crow is completely fooled. He absolutely believes the fox. The fox is a liar, a flatterer, and the morale of the fable sums up perfectly what he is : “Learn that all flatterers live at the expense of the one who listens to him”.
In this fable, La Fontaine criticizes two famous actors of the French 17th century stage. The courtier, who flatters and says everything that the people in power want to hear. And the persons in high places – like the crow perched high up on his branch – that listen to them, and at the end, who support them.
French Poet Jean de la Fontaine’s Life
So, now, lets speak about the author. Jean de la Fontaine is born at Chateau Thierry on July 8th, 1621. His father was noble, but not his mother. He studies at the school of Chateau Thierry until the 3rd grade. He studies Latin but not Greek. And he will regret it as he takes his inspiration in antic texts.
In 1641, he enters the oratory, a religious school in Paris. But the life of a monk doesn’t interest him anymore than the scholastic work does. He leaves this school one and a half years later.
In 1647, his father marries him to Marie Héricart, who is 14 years old, when Jean is 28. It isn’t a happy marriage, and even when Jean has a son, called Charles, he is never a good husband nor a good father.
In 1649, he studies law and becomes a lawyer. And in 1652, he takes over from his father and becomes master of the waters and forests. When he can, he goes to Paris and meets up with his libertine friends. He is more and more interested in poetry. He reads Malherbe, but also Rablais and Bocasse. He translates also ancient texts that inspire him for his fables. Toward 1670, he begins to writes poems for Fouquet – who is a very powerful gentleman. The minister of finance under King Louis XIV – the “Sun King”. Jean becomes friends with Molière, Boileau and Racine who are very famous French authors. He writes many tales and fables. In total, Jean de la Fontaine wrote 243 fables. In 1684 he was admitted into the Académie Française and he died in 1695.
That’s it, the crow and the fox is a very famous poem in France. All the children learn this poem at school. In fact, it’s a fairly simple poem, fairly short – and it’s always one of the first poems that children learn.
I will now read the poem again a bit faster, and we’ll end on that.
Please consider supporting my free French lesson creation: we’re a tiny husband-and-wife company in France.
Support us on Patreon or by purchasing our unique audiobooks to learn French. Instant download. Learn French offline, at home or on the go on any device!
Soyez le premier a laisser un commentaire